Yazar Adı : Sühreverdi | İlim Dalı : Tasavvuf |
Kitap Dili : | Kitap Tipi : |
Konusu : | Sitedeki Kayıt Türleri : |
Ekleyen : Fıkıh Dersleri/2008-02-05 | Güncelleyen : /0000-00-00 |
<Avariful Mearif
Sühreverdî eserini, aslında şeriata uygun olan sûfiliğin esaslarını açık bir şekilde ortaya koymak ve bunları savunmak gayesiyle yazdığını söyler.
O devirde gerçek sofilerin azaldığını, sahte sofilerin her tarafı istilâ ettiğini, bu yüzden sofiliğin mahiyetini bilmeyenlerde tasavvufa ve mutasavvıflara karşı olumsuz bir kanaat hasıl olduğunu, birçok kimsenin onları beğenmediğini ve tutumlarını reddettiğini belirtir.
Avârifü'l-maârif altmış üç bölümden meydana gelir. Bu bölümlerde yer alan bilgilerin çoğu daha önce aynı konuda yazılan eserlerden bazan genişletilerek, bazan da kısaltılarak aktarmıştır.
6. ve 9. bölümlerde sûfîler. Melâmetîler. Kalenderîler ve bunlara özenenler hakkında verilen bilgiler, daha sonra başta Câmî olmak üzere belli başlı mutasavvıf yazarlar tarafından aynen tekrarlanmıştır.
Tekke hayatını düzenleyen esaslar daha önce Ebû Saîd-i Ebü'1-Hayr (ö. 440/1049) tarafından ortaya konulmakla birlikte belli bir düzen içinde ilk olarak Avârifül-maârif'te açıklanmıştır.
Baskıları :
îhyâ'ü ulûmi'd-din'in( kenarında) (Kahire 1289)
îhyâ'ü ulûmi'd-din'in(ekinde) (Beyrut 1983)
Avârifü'l-ma ârif (Beyrut 1966, 1973).
Tahkikli Neşirleri :
Avârifü'l-ma ârif Abdülhalim Mahmûd , Mahmud eş-Serif (Birinci Kısım-Tahkikli Neşir) (Kahire 1971).
Şerhleri :
'Avârifü'l-letâ'if Ali b. Ahmed el-Mehâimî,
el-Latif 'an 'Avârifil-ma'ârif Ali b. Burhâneddin el-Halebi .
ez-Zevarif (Yazarı belirsiz).
Şerhu Avârifü'l-ma ârif Gîsûdırâz (Arapça- Farsça'ya da Çevirilmiştir.)
Eser İran ve Hindistan'daki Sühreverdiyye tarikatı mensuptan tarafından defalarca şerh ve tercüme edilmiştir.
Haşiyeleri :
Haşiye Ala Avârifi'l-ma'ârif Abdullah b. Sa'deddin el-Medenî
Haşiye Ala Avârifi'l-ma'ârif Zeynüddin el-Hâfî .
Talikler :
Talikat ala Şerhi Avârifü'l-ma ârif , Seyyid Şerif el-Cürcânî
Talikat ala Şerhi Avârifü'l-ma ârif , İmam Rabbani
Muhtasarları :
Muhtasar Avârifü'l-ma ârif Muhibbüddin Ahmed b. Abdullah.
Hadislerinin Tahrici :
Tahricu Ehadisil Avarif , Kasım b. Kutluboğa.
Tercümeleri :
Tercemet Avârifû'l-ma'ârif (Farsça). Kasım Dâvûd (Bahâeddin Zekeriyyâ Mültânî'nin müridlerinden) Avarif'in Farsçaya en eski tercümesi (takriben 1244).
Tercemet Avârifû'l-ma'ârif İsmail b. Abdülmü'min Ebû Mansûr Mâşede (665'te (1267)) (nşr. Kasım Ensârî, Tahran 1985).
Misbâhu'1-hidaye ve miftâhıı'l-kifâye, İzzeddin Muhammed b. Ali Kâşâni nşr. Celâl Hümâî, Haydarâbâd 1291; Tahran 1325 hş.).
Tercemet Avârifû'l-ma'ârif Zahîrüddin Abdurrahman b. Ali Buzgüş (Farsça) .
Zeylû'l-maa-rif fî tercemeti'l- Avârif , Sadreddin Cüneyd b. Fazlullah-ı Şîrâzî .
Türkçeye Tercümeleri :
Tercümetül Avarif , Bigalı Hacı Ahmed b. Seydî (Zeyniyye tarikatı şeyhlerinden) (Türkçe -1458).[1] Tercümet Avariful Mearif , Arifi .
Şerefû'l-mulûk , Ahmed b. Abdullah Bursevi (Kani'-i Rûmî) (ö.1643) (Türkçe)
Tasavvufun Esasları , H. Kâmil Yılmaz , İrfan Gündüz (İstanbul 1989).
İngilizceye Tercümesi :
H. Wilberforce Clarke Avariful-maarif i Farsça'sını esas alarak İngilizce'ye tercüme etmiş (London 1891. New York 1970).
Almancaya Tercümesi :
R. Gramlich tarafından Almanca'ya da çevrilmiştir (Wiesbaden 1978).
BİBLİYOGRAFYA:
Sühreverdî, 'Avârifu'l-ma'ârif, Beyrut 1966; a.e. (nşr. Kasım Ensârî. trc. Mâşâde). Tahran 1985, Mukaddime, s. 33-66; Lâmiî. Nefehât Tercümesi, s. 529; Keşfü'z-zunun, II, 1177; Hediyyetü't-'arifin, I. 158, 730, 755-756; İzâhu'l-meknün, II, 129; Brockelmann, GAL, I, 569; Suppl, I, 788-789; II, 310; Abdülhay el-Hasenî. es-Sekâfetû 'l-İslâmiyye fi'l-Hind, Dimaşk 1403/1983, s. 188-189; Abdülhafîz F. el-Karenî. "Avârifü'l-ma'ârif", Mecelletü'l-Ezher, LVI/2, Kahire 1403/1983, s. 307-312.
[1] (Mütercim Avâri-fü'l-ma âıif'i aynen ve üslûbunu koruyarak tercüme etmiş, metindeki âyetleri Tefsîr-i Kebîr, Keşşaf, Teysîr, Hakâ'iku't-tefsîr, Te'vîlât-ı Necmiyye, el-Me âlim ve'l- uyûn gibi tefsirlere dayanarak açıklamıştır.Hadisleri Meşârik ve Mesâbih ile Buhârî ve Müslim şerhlerinden istifade ederek şerhetmiştir. şiirler Farsça'ya ve Türkçe'ye tercüme edilmiş, eserin Farsça tercümesinden de faydalanılarak metin genişletilmiştir.) (Eserin Yazma Nushası Bursa Eski Yazma ve Basma Eserler Kütüphanesi (Genel. nr. 1443) nüshası 918 h. (1512) 515 v. kayıtlıdır )